Фото автора
В 2020 году Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ) отпразднует свое 90-летие. Произойдет это осенью. А сегодня свой 78-й день рождения отметил переводческий факультет знаменитого московского Инязя им. Мориса Тореза. Факультет был открыт в феврале 1942 года, в самый разгар Великой Отечественной войны. Как рассказала его нынешний декан Екатерина Похолкова, за годы своего существования переводческий факультет подготовил более 6 тысяч высококвалифицированных специалистов, владеющих двумя и более иностранными языками. Выпускники факультета работали в качестве переводчиков на Нюрнбергском процессе 1945 г., на Токийском международном трибунале 1946 г., принимали участие в работе практически всех крупнейших международных форумов и конгрессов, проводимых по линии ООН. ЮНЕСКО, Совета Европы, других международных организаций.
Фото автора
Отмечая роль и место переводческого факультета в жизни Университета, ректор МГЛУ Ирина Краева подчеркнула, что он был, есть и будет опорой университета. «Переводческий факультет – один из основных факультетов МГЛУ, наверное, еще и потому, что был образован в годы Великой Отечественной войны, а именно в 1942 году. Он оказался жизнестойким, сильным и устремленным в будущее. Несмотря на разговоры о том, что переводческая профессия «умирает», у нее есть не только настоящее, но и очень интересное будущее. Профессия развивается, обрастает новыми задачами, требует постоянного повышения квалификации, новых знаний не только в области лингвистики, но и в области информационных технологий. Мы уверены в перспективном будущем наших студентов, в том, что их ждет интересная работа и столь же интересные профессиональные вызовы»,- заключила ректор МГЛУ.
Фото автора
Среди выпускников факультета – государственные деятели, писатели, журналисты, ведущие российские переводчики, предприниматели. В разные годы здесь учились бывший министр иностранных дел, Чрезвычайный и Полномочный Посол И.С.Иванов, помощник Президента России И.О.Щёголев, советский писатель-фантаст, ученый-востоковед И.В.Може́йко (известный под псевдонимом Кир Булычёв), ведущий популярных программ М.Ю.Кожухов, руководитель РТРС А.Ю.Романченко, известный российский переводчик первых лиц государства П.Р.Палажченко, журналист-международник В.П. Кондратьев, спортивный комментатор В.М. Гусев.
Одним из выпускников переводческого факультета является первый заместитель главного редактора журнала «Международная жизнь» Андрей Давыденко. По его словам, переводческий факультет является флагманским подразделением МГЛУ, который, в свою очередь, всегда был главной «кузницей» высококлассных лингвистов. «Школа переводческого факультета является одной из самых сильных, если не сильнейшей, языковой школой мира. Иняз всегда отличался тем, что здесь не просто учили языку (писать, говорить), но, прежде всего, учили думать на языке, причем, не тривиально, не шаблонно, а многомерно, масштабно и трансгранично. Поэтому из его стен всегда выходили люди полифоничные, то, что называется «open-minded», способные проявить себя в различных областях, обладающие отменной эрудицией и знаниями в самых разных сферах», - подчеркнул Андрей Давыденко.
«Каждый выпускник МГЛУ испытывает благодарность за тот бесценный опыт, который был приобретен здесь за годы учебы. Мне бы хотелось в этот день пожелать родному факультету успехов и процветания, а его выпускникам, студентам и преподавателям - здравия духовного и телесного на многая и благая лета», - сказал в заключение Андрей Давыденко.
Читайте другие материалы журнала «Международная жизнь» на нашем канале Яндекс.Дзен.
Подписывайтесь на наш Telegram – канал: https://t.me/interaffairs