В рамках проходящего ныне Перекрестного Года русского языка и литературы на русском языке в Испании и Года испанского языка и литературы на испанском языке в России в Институте русской литературы Российской Академии наук (Пушкинский Дом, Петербург) открылась выставка «Россия и Испания. Общая граница».
Выставка организована при участии Посольства Испании в Российской Федерации и Института Сервантеса в Москве. С приветственным словом выступили Советник по культуре Посольства Испании в России Мануэль Эрнандес Гамальо, Генеральный консул Испании в Санкт-Петербурге Хуан Антонио Мартинес-Каттанео и Гингстон, директор Института Сервантеса в Москве Абель Мурсия Сориано. Представленные на выставке материалы призваны проиллюстрировать историю культурных взаимоотношений двух стран на протяжении XVI–XX веков.
…Испаноговорящая Ибероамерика – это Испания и Латинская Америка. Добавим к ней ряд испаноязычных государств Африки. Всего более двух десятков стран. Да и для каждого пятого жителя США из числа латинос испанский язык – родной. Для многих в мире этот язык является также вторым по использованию. Однако именно Испания была и остается «законодательницей мод» и норм в испанском языке.
В России, по официальным данным, испанский учат около 100 тысяч студентов, и по значению, среди изучаемых у нас в стране он на втором месте после английского.
А в Испании, по местной статистике, живут около 190 тысяч россиян, а более 70 тысяч испанцев осваивают русский язык, из них только в вузах — около 7 тысяч.
Поэтому неслучайно нынешний год был объявлен Перекрестным годом испанского языка и литературы в России и русского языка и литературы в Испании.
По словам директора Института Латинской Америки РАН, членкора РАН Владимира Давыдова, испанский и русский языки играют особую роль для своих стран. Сама история этих государств говорит нам о том, что, помимо, скажем, политического влияния и экономического, языковая составляющая имиджа государства, его престижа, его «мягкой силы», если говорить о современном языке, огромна. В случае Испании и России значение языка очень важно для того, чтобы поддерживать русский мир и испаноязычный мир, чтобы повысить их значение в современном мироустройстве, считает Владимир Давыдов. И эти мысли директора ИЛА РАН точны и справедливы не только в рамках перекрестного года наших двух языков и литератур, но в принципе.
Другой мой собеседник, вернее собеседница, Анна Школьник, не только преподает испанский язык в одном из престижных вузов столицы - Московском педагогическом государственном университете (МПГУ), где работает доцентом кафедры романских языков, но она и переводчик-синхронист, а также исследователь этого языка, на котором сегодня говорят в мире около 600 миллионов человек. Сравнительно недавно Анне довелось побывать на крупнейшем международном форуме испанского языка в Мадриде. Об этом событии и его значении для России – Анна Школьник со мной и поделилась.
- Форум испанского языка проходил в крупном выставочном центре Мадрида. Там собрались руководители и представители Государственного агентства по научным исследованиям, Института Сервантеса, переводческих и издательских компаний, языковых курсов, общественных и профессиональных объединений, создателей образовательных и интерактивных технологий. Одним из организаторов форума стала так называемая «Платформа испанского языка», активно способствующая его превращению в экономическую ценность и в источник рабочих мест. Именно это намерение отчасти и определило состав участников. Успешные бизнесмены рассказывали, как им удается продвигать свой бизнес по обучению испанскому языку. Одна из крупнейших мадридских газет «Эль Паис» провела дебаты об этике журналистского слова и отношениях языка СМИ и испаноязычных литератур. Помимо круглых столов, докладов, лекций на Форуме были организованы мастер-классы для преподавателей языка и для детей. Для российских преподавателей языка и филологов опыт испанских коллег сможет быть полезным как своими учебными материалами, так организацией такого рода мероприятий, которые придают особую ценность языку как профессии, средству коммуникации и проводника культуры. Форум посетили 4000 человек. Своим присутствием его почтили испаноязычные писатели и филологи.
- А как в Испании сегодня отстаивают этические, грамматические, фонетические или даже международные нормы испанского языка?
- Несмотря на то, что в свое время инициатором создания Ассоциации академий испанского языка выступил президент Мексики Мигель Алеман (1951 год), именно в Испании создается ряд ресурсов высшего качества, например, Словарь королевской академии (46 000 000 обращений за месяц), которым может бесплатно воспользоваться любой желающий. Именно в Испании разрабатываются системы сертификации языковых школ, эталонные технологии обучения. Мадриду важна эта роль моста между Европой и Америкой, и испанцы вкладывают в него крупные средства. И научилась на этом зарабатывать, получать доход, который сложно подсчитать в денежном эквиваленте, но можно видеть на примере возросшей популярности онлайновых технологий обучения, издательской продукции и центров обучения как в Испании, так и в Латинской Америке. Особая культурная связь с испаноязычными странами важна для Испании, особенно сейчас, когда и Соединенные Штаты вполне могут превратиться в страну со вторым по численности испаноговорящим населением в мире (сегодня в США действуют шесть центров Института Сервантеса). На форуме прошли дебаты, посвященные взаимовлиянию американского и испанского вариантов языка, на котором прозвучали неожиданные цифры - иберийский и американский испанский имеют только 5% не разделяемых словоформ, все остальные понятны любому носителю языка, где бы он не жил.
Интересные данные привели и другие выступающие на форуме. Так, по статистике, среди всех иностранных гостей, ежегодно посещающих в Испанию, примерно 858 000 туристов ставят перед собой цель выучить язык, а, по словам академического директора Института Сервантеса, Хулио Мартинеса Месансы, сертификационный экзамен по испанскому за десять лет прошли 600 000 человек. Но эти цифры можно еще увеличить, считают специалисты мадридской Федерации школ испанского языка.
По правде говоря, мне было трудно выделить на Форуме все направления в океане мер, принимаемых как государственными, так и частными организациями, для увеличения престижа и экономической составляющей испанского языка. В Мадриде были представлены сотни образовательных и научных организаций и центров, связанных с языком Дон Кихота и Лорки: от гигантов – Академии и Института Сервантеса - до небольшого фонда, который реставрирует книги и является хранителем библиотек двух монастырей - Сан Мильян де Сусо и Йусо, где были написаны первые строчки на уже близком к современному испанском языке. Отрадно, что к этому единому культурному и экономическому пространству неограниченный доступ имеют ныне более двадцати стран, - заключила Анна Школьник наш разговор.
…Вообще, в рамках текущего Перекрестного года русского языка и литературы в Испании и испанского языка и литературы в России запланировано более ста мероприятий, рассказал специальный представитель Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. В Испании с 25 мая по 6 июня по ее шести городам проходила русская гуманитарная «экспедиция» - по Мадриду, Барселоне, Малаге, Аликанте, Валенсии и Таррагоне.
У нас в программе испанского языка и литературы участвуют все федеральные университеты России, около 35 российских регионов. А в знакомстве с русским языком и литературой задействованы практически все автономные сообщества Испании.
Испания и Россия - две далеких друг от друга страны с точки зрения географии, но у них всегда был очень большой интерес друг к другу. Возможно, испанский язык в России изучается шире, чем русский в Испании, ведь Россия большая страна. Но здесь, в Испании, интерес к русскому тоже возрастает, сказала журналистам Итсиар Табоада (Itziar Taboada), директор по связям в области культуры и науки Испанского агентства международного сотрудничества по развитию (AECID) при МИД Испании.
Политические проблемы и сложная ситуация, конечно, есть, но идея в том, чтобы подобные инициативы в области культуры способствовали поддержанию открытого диалога и контактов. В этом и смысл перекрестного года языков и литератур России и Испании, добавила Табоада.
Недавно фонд «Русский мир» открыл первый в Испании Русский центр в Гранаде, а самым крупным событием станет всемирный конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, который пройдет в Гранаде 15 сентября, в этот же день в этом же городе будет открыт памятник Пушкину.
В декабре в Испании планируется концерт молодых артистов Большого театра, которые будут исполнять программу романсов на стихи русских поэтов. Россия по традиции примет участие в начале октября в книжной ярмарке в Барселоне.
Следующий 2016 год также будет разнообразным. Планируется провести встречу преподавателей испанского языка в России. Этот литературно-языковой перекрестный год закроется в будущем апреле, а после этого начнется перекрестный год туризма Испании и России. Испанцы очень заинтересованы в русских туристах, а наша страна заинтересована в испанских туристах. Надеюсь, что год языка стимулирует и экономические связи. Испания — страна, с которой, несмотря на нынешние сложные обстоятельства, нас связывают позитивные отношения, рассказал Швыдкой.
Разумеется, все мероприятия перечислить невозможно. Были намечены и проводятся межмузейные обмены, недели испанской музыки и испанского кино, вечера испанской литературы, мастер-классы, Сервантесовские чтения, студенческие форумы, Испанский книжный салон, циклы образовательных лекций, фотовыставка «Испания в картинках», публичные чтения испанских сказов, культурные обмены между университетами и школами Испании и России (стажировки учеников и обмен преподавателями).
Между тем в Испании в рамках Года русской литературы и русского языка пройдет Российско-испанский студенческий форум «Интернационализация образования глазами молодежи» (на базе Университета Лас-Пальмас-де-Гран-Канариа), 7-я Международная школа молодых переводчиков «Русская художественная литература и поэзия в испанских переводах» (на базе Университета Кадиса), семинар «Особенности преподавания испанского языка русскоязычным студентам (Мадрид), русско-испанский семинар по теории и практике перевода (на базе Университета Гранады) и другие мероприятия.
Заключить же эту статью об испанско-русском Перекрестном годе хотел бы словами Вячеслава Никонова, председателя Правления фонда «Русский мир», председателя Комитета по образованию Госдумы ФС РФ, который сказал: «…Было бы очень полезно и для носителей русского, и для носителей испанского языков, где бы они ни жили, чтобы создавались условия, обеспечивающие развитие этих языков, которые являются основой национальной идентичности и инструментами донесения культурных традиций до остального мира, инструментами «мягкой силы». Важно, чтобы как можно больше людей знали иностранные языки и лучше понимали современный мир, все его многообразие, которое, к сожалению, в последнее время отступает перед натиском одной культуры и языка».
Ученые, сообщил Вячеслав Никонов, не так давно установили, что люди, знающие больше одного языка, живут дольше, чем те, которые знают только один. Поэтому давайте изучать русский и испанский, и жить долго и счастливо.
Ну как с этим не согласиться!?
Читайте другие материалы журнала «Международная жизнь» на нашем канале Яндекс.Дзен.
Подписывайтесь на наш Telegram – канал: https://t.me/interaffairs