Китай и Россия открывают новые горизонты культурного обмена в цифровую эпоху.
16 мая в городе Чанчунь состоялся российско-китайский культурный диалог в рамках Второй Северо-Восточной книжной ярмарки. На деловой сессии эксперты из России и Китая выступили с докладами на тему развития двустороннего сотрудничества в области культуры с учетом новых цифровых реалий.
Культурный салон «Книги — мост дружбы» стал частью масштабной выставочной программы, объединяющей ключевых представителей медиа, культуры и современных технологий двух стран. К участию в книжной ярмарке были приглашены авторы художественной и деловой литературы, эксперты в области истории и культуры, коммуникаций и бизнеса, а также специалисты в направлениях VR, AI-технологий и цифровых медиа, студенты и представители молодежных организаций.
Торжественную часть открыла Секретарь партийного комитета и председатель правления компании Jilin Internet Media Co., Ltd. — Чжан Янь. Госпожа Чжан горячо поприветствовала делегацию из России и почетных китайских гостей: «Как гласит русская пословица: „Один в поле не воин“. А китайская мудрость говорит: „Единомышленников не разделяют ни горы, ни моря“. Наше культурное сотрудничество не только наследует традиционную дружбу стран, но и становится важной силой, сближающей народы. С помощью литературы как связующей нити мы будем способствовать взаимным переводам и публикациям классики, а также расширим сотрудничество в цифровом чтении. Мы уверены, что культурный взаимообмен и диалог углубят взаимопонимание и расширят связи России и Китая».
Российскую делегацию с докладами на тему культурного взаимодействия представляли: Ежова Елена, учредитель и директор Автономной Некоммерческой Организации развития науки, культуры и спорта «Евразийский Путь»; Косыгин Роман, российский издатель, книжный продюсер, член творческого совета Ассоциации союзов писателей и издателей России, куратор литературной премии «Дальний Восток» имени Арсеньева; Курьянов Николай, кандидат экономических наук, первый проректор Института ПКиПП, доцент кафедры ЮНЕСКО МПГУ.
Наши эксперты осветили возможности для построения прочного фундамента двустороннего сотрудничества, раскрыли тему исследования духовных начал Китая и России, обсудили важность перевода литературы с учетом языковых и культурных особенностей, а также влияние языка на культуру в целом. Были подняты вопросы значимости литературных премий в области развития книжного рынка и поддержки авторов.
Партнеры из Китая обсудили вопросы популяризации китайской и российской культуры среди молодежи на видеоплатформах, влияние искусственного интеллекта на доступность литературного наследия, роль цифровых сообществ в изучении языков и взаимопонимании, VR-проекты, включая концепцию «Цифрового музея китайской и российской литературы», виртуальные выставки и документальные инициативы.
В рамках культурной программы на сцене звучала традиционная китайская музыка и русские песни в исполнении китайских солистов, а посетителей угощали блюдами национальной кухни двух стран.
Читайте другие материалы журнала «Международная жизнь» на нашем канале Яндекс.Дзен.
Подписывайтесь на наш Telegram – канал: https://t.me/interaffairs