Русские на Кубе

00:00 30.11.2010 Леонард Косичев, журналист-латиноамериканист, заслуженный работник культуры РФ


     «Любовь к Кубе подвигла двух наших друзей из России написать эту книгу как свидетельство о своей жизни среди нас, кубинцев XXI века.  У авторов неистощимое любопытство: к нашей природе, к идиосинкразии кубинцев, их традициям и обычаям. Эта работа – еще один мостик между нашими странами, которые стремятся  к сближению своих народов и культур…» Так директор кубинского журнала «Opus Habana» Архель Кальсинес отозвался на выход книги «Русские на Кубе. Исторические хроники: свидетельства и суждения» (“Los rusos en Cuba. Cronicas historicas: juicios y testimonios”).  Книга, изданная  на испанском языке в Гаване в 2010 году,   написана российским  «семейным дуэтом»: А. Н. Моисеевым, работавшим советником нашего посольства на Кубе, и его женой О.В. Егоровой, защитившей докторскую диссертацию на историческую тему в Гаванском университете.

     Авторы собрали и обобщили обширный материал, охватывающий большой период – от начала российских контактов с Кубой в далекие времена и до наших дней. Получилось интересное и для специалистов, и для обычных читателей документальное повествование, опирающееся на кубинские и российские источники. Ценность книги состоит, прежде всего, в том, что в ней можно найти малоизвестные и совсем неизвестные у нас факты  из истории российско-кубинских связей. Оказывается, первый россиянин побывал на Кубе еще в 18-ом веке. Это был  Ф. В. Каржавин, сын московского купца, изучавший медицину и естественные науки в Париже. Движимый природной любознательностью, он побывал в Северной Америке,  путешествовал по Антильским островам и с 1782  по 1784 год жил на Кубе, где занимался врачебной практикой, переводил труды по  химии и биологии, преподавал французский и немецкий языки. Невероятно, но как утверждает кубинский историк Блас Набель, Ф.В. Каржавина можно считать первым преподавателем русского языка на острове. И это относится к 18-му веку! Возвратившись в 1788 году  на родину, путешественник стал известным переводчиком и писателем. Его перу принадлежат первые описания Кубы и Гаваны на русском языке.

     Еще одна интересная страница из истории давних путешествий россиян на далекий Карибский остров связана с освободительной борьбой кубинского народа против колониального владычества Испании. Авторы рассказывают об участии в ней трех молодых российских добровольцев – Николая Мелентьева, Ефстафия Константиновича и Петра Стрельцова. Эта глава книги основана на уникальном материале – дневнике Петра Стрельцова, в котором он поведал во всех подробностях о том, что им пришлось пережить в 1896 году вместе  с отрядом кубинских повстанцев. После одного трудного перехода, сопровождавшегося боями, друзья оказались в лагере прославленного повстанческого командира Антонио Масео. Он тепло приветствовал русских добровольцев, сказал, что ему приятно видеть среди своих бойцов представителей такой великой нации, как Россия.

        В книге содержатся интересные сведения и о том, что идеолог освободительной борьбы, национальный герой Кубы Хосе Марти был популяризатором русской культуры на Кубе и в Латинской Америке. На протяжении всей своей жизни он интересовался Россией, восхищался великими русскими писателями 19-го века. В 1880 году Х.Марти пишет большую статью о Пушкине, считая его гением, принадлежащим всем народам и временам. Он  восклицает вслед за нашим великим поэтом: «Да здравствует солнце, да скроется тьма!» Перу Х. Марти принадлежит также прекрасная статья о знаменитом художнике-баталисте В.В. Верещагине, чьи картины произвели на кубинца  большое впечатление на выставке в Нью-Йорке в 1889 году. Он отмечает ярко выраженную в творениях В.В. Верещагина ненависть к войне. Знакомство с русской культурой побуждает Х. Марти произнести пророческие слова: «Россия возродится».

      По-новому дверь в мир русской культуры для кубинцев  открылась в 20-ом веке. В 1915, 1917 и 1919 годах в стране  с успехом выступала блистательная балерина Анна Павлова. Затем известный танцовщик Николай Яворский, оказавшийся в эмиграции после Октябрьской революции, становится основателем балетной школы на Кубе. В 1949 году Мариана Конич, выпускница Петербургской консерватории, создает в Гаване школу оперного пения. Однако настоящее сближение двух культур началось после победы Кубинской революции в 1959 году, и проходило оно параллельно с укреплением тесной дружбы между нашими народами.

      Логично, что авторы отводят много места в книге «незабываемому советскому периоду», когда Кубе  была обеспечена всесторонняя поддержка со стороны  СССР в противостоянии с «северным соседом», объявившим экономическую блокаду острову. Распад Советского союза, повлекший за собой свертывание сотрудничества и нашей помощи Кубе, больно ударил по Карибской республике. Многие предрекали Кубе крах. Но она выстояла, оказавшись в труднейших условиях. После всего пережитого, разочарований в политике Москвы ни кубинцы, ни их руководители не озлобились на Россию, ставшую правопреемницей Советского Союза. «Мы есть и будем верными друзьями  героического и великодушного народа, который так нам помог», – цитируют авторы слова Фиделя Кастро.

      Позже были пересмотрены внешнеполитические просчеты новой России, и начался подъем наших отношений с Кубой. Их деиделогизация не сказалась на дружеских чувствах, которые испытывали друг к другу наши народы в годы Советского Союза. Это -  главное наследие, оставшееся от того времени, и, несомненно, оно поможет в развитии двухсторонних отношений на современном этапе. Да и как может быть иначе, если согласно приводимым в книге данным, в тот период откомандированные на Кубу наши профессионалы  помогли подготовить 155 тысяч местных специалистов – квалифицированных рабочих и техников, а  тысячи кубинских юношей и девушек получили высшее и среднее образование в СССР. Во многом благодаря им русский язык стал достаточно распространенным иностранным языком на Кубе. Авторы не могли пройти мимо связанных с этим любопытных фактов. Оказывается, немало русских пословиц и поговорок, уже в испанском звучании, часто употребляются кубинцами в общении между собой. Среди них такие:  «Хорошо там, где нас нет», «В каждой шутке есть доля правды», «Утро вечера мудренее», «Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня», «Пьяному море по колено». Этих «пришельцев из русского языка» кубинский поэт Самуэль Фейхо включил в сборник наиболее распространенных на острове пословиц и поговорок. Ныне с развитием отношений между нашими странами усиливается интерес к русскому языку и культуре уже у нового поколения кубинцев.

     На Кубе осталась русскоязычная диаспора. Это тысячи выходцев из Советского Союза. Большинство из них русские. Многие женщины когда-то приехали на Кубу со своими кубинскими  мужьями, учившимися в СССР. Теперь у них уже не только взрослые дети, но и внуки, родившиеся на Кубе.  В книге объективно рассказывается о том, какие трудности  им  приходится переживать вместе со всеми кубинцами. Но у «русских кубинцев» остается доброе, светлое отношение к стране, которая их приняла и сделала равноправными со своими гражданами. Большинство выходцев из Советского Союза, живя в стране с католическими традициями, исповедуют православие. Кубинское правительство сделало для них необычный и желанный подарок. В 2008 году в Гаване была открыта православная церковь. Многим известно об этом. Но из прочитанной книги я узнал: почти все расходы на строительство храма взяла на себя кубинская сторона.  И  это несмотря на переживаемые страной экономические трудности. Такое, конечно, не забывается.

     Сегодня  и в Москве, и в Гаване с оптимизмом смотрят на перспективы отношений между нашими странами. Содержание рецензируемой книги дает основание для такой   уверенности. Хорошо бы это кубинское издание перевести на русский язык. Во всяком случае, авторы намерены сделать это.

Мнение автора может не совпадать с позицией редакции

Версия для печати