ГЛАВНАЯ > Культурная дипломатия

Иранский Новруз в Третьяковке

16:05 28.03.2019 • Аида Соболева,

На иранском календаре еще не закончился XIV век, ведь летоисчисление в Иране, как и во всем исламском мире, ведется с 622 года н.э. – с момента хиджры, т.е. переселения пророка Мухаммеда из Мекки в Медину. Но в арабских странах, живущих по лунному календарю, годы немножко короче и там сейчас в разгаре 1440 год, а все даты относительно григорианского календаря ежегодно сдвигаются на 11 дней. По иранскому солнечному календарю год всегда начинается в момент весеннего равноденствия, астрономическое наступление которого, как правило, варьируется в пределах суток. 21 марта 2019 года в 0.58 минут по московскому времени в Иране наступил новый 1398 год.

Новогодний праздник, именуемый словом «Новруз» («новый день») в Иране отмечается чрезвычайно широко, торжества длятся две недели, в течение которых надо обойти с подарками всех родственников и друзей. Но и вдали от своей родины иранцы всегда празднуют Новруз. Праздновали его и в Москве. 22 марта 2019 года впервые в истории подобное торжество проходило в стенах Третьяковской галереи. В камерном зале ее Инженерного корпуса собрались многочисленные представители иранской диаспоры, в основном, те, кто учится в Москве, а также здесь были и российские студенты, изучающие персидский язык, востоковеды-иранисты и просто любители иранской культуры.

Вечер открыла Мария Ген, руководитель Центра персидского языка при Культурном представительстве Посольства Ирана в России. Она напомнила, что Новруз на древней иранской земле стали отмечать еще несколько тысяч лет назад, а в эпоху Ахеменидов, исповедующих зороастризм, он приобрел статус государственного праздника. Специальный человек, именуемый на авестийском языке «mayazadpan», следил, чтобы во время торжества на новогоднем столе стояли ритуальные предметы. Выполняя роль этого древнего церемониймейстера, Мария Игоревна комментировала появление каждого предмета на покрытом красивой персидской скатертью столе:

– Первым на стол ставят зеркало. Оно занимает центральное место на скатерти и символизирует чистоту и прозрачность намерений. Затем на скатерть-суфре ставят Коран. С приходом ислама в Иран этот праздник обрел еще больше духовности. Коран – символ веры в Бога и просьбы к Творцу о благих намерениях и начинаниях. Новогодний стол у нас не обходится и без газелей Хафиза. Хафиз – многогранный поэт, поэтому каждый воспринимает его по-своему. Для кого-то он певец красоты жизни, для других он великий гуманист, лекарь человеческих сердец и созерцатель Красоты. Но для всех он истинный выразитель свободы личности.

Ну а теперь мы непосредственно перейдем к семи предметам на буку «син», без которых новогодний стол не может существовать! Итак, первый «син» у нас чеснок или, по-персидски, «сир». Это символ телесного здоровья, а во-вторых, он ставится на стол для защиты его границ. Вторым «сином» у нас идет облепиха или «сенджед». Облепиху кладут на стол для того, чтобы вдумчиво выполнить поставленные перед собой обязательства. Это символ взвешенности решений и мудрости. Третий «син» у нас уксус или «серке». Уксус это символ подчинения и компромисса. Уксус на скатерти «хафт син» предлагает нам смириться с жизненными невзгодами. Четвертый «син» у нас хлебный пудинг или «саману». Он является символом достатка и благоденствия. Пятый «син» у нас – это пряность, «сумах». Она имеет цвет восходящего солнца. Символизирует терпение. Означает рассвет и второе начало. Шестой «син» это яблоко или «сиб», которое является символом красоты и здоровья. Яблоко, которое кладут на скатерть «хафтсин», содержит напоминание, что все плохое осталось позади. Седьмой «син» очень важный – это зелень, «сабзе». Зелень символизирует второе рождение и новую жизнь.

Ведущая напомнила, что некоторые «сины» добавились в процессе истории и не были изначально обязательными. Например, «секке» - монеты, символ приумножения богатства. Или цветок весны – грациозный гиацинт, по-персидски «сомбуль». На иранском новогоднем столе обычно стоят зажженные свечи, а также небольшой круглый аквариум, в котором плавают золотые рыбки, символ молодости и чистоты.

Гостей приветствовала заместитель директора Третьяковской галереи по науке доктор искусствоведения Татьяна Карпова. Она отметила, что у галереи есть планы сотрудничества с Академией художеств Ирана, с иранскими музеями в области современного искусства. «Мы планируем обмениваться выставками в ближайшем будущем, читать лекции друг другу и, может быть, на следующих Третьяковских чтениях у нас будут какие-то темы, связанные с Ираном. Я очень рада, что старт нашему сотрудничеству дал прекрасный весенний праздник Новруз», – сказала она. 

Чрезвычайный и Полномочный Посол Ирана в России доктор Мехди Санаи, наверно, уже 10-й Новруз в своей жизни отмечает в российской столице. Ведь до того, как в 2013 году он начал свою деятельность в качестве Посла, несколько лет – с 1999 по 2003 он был руководителем Культурного представительства при Посольстве Ирана в Москве. Он сказал, что Новруз не только древнейший праздник иранской цивилизации, но и сам является ее символом. Посол поблагодарил руководство Третьяковской галереи за предложение отметить Новруз в одном из ее конференц-залов.

– Это очень символично, что мы здесь, в Третьяковской галерее отмечаем праздник Новруз. Третьяковская галерея – один из самых знаменитых комплексов искусства в мире. Я благодарен руководству и сотрудникам Галереи и нашим коллегам из Культурного представительства за организацию праздника. Очень надеюсь, что это начинание будет иметь продолжение для культурных взаимосвязей Галереи и культурных институтов Ирана. Я еще раз вас поздравляю и, как говорят в Иране: «Хар рузетан – новруз, новрузетан – пируз!» («Каждый ваш день – Новруз, а ваш Новруз – победа!»), - сказал Посол Ирана.

«Каждая культура вносит свой вклад в сокровищницу мировой культуры. Я думаю, что самый лучший подарок, который иранская культура подарила миру – это именно Новруз, - сказал руководитель Культурного представительства при Посольстве Ирана в России Гахреман Солеймани.

 – Этот праздник является очень хорошим инструментом для того, чтобы дарить добро, любить друг друга и создавать атмосферу процветания и радости. Именно поэтому в 2009 году Новруз был признан в качестве объекта нематериального наследия человечества под эгидой ЮНЕСКО. У этого праздника огромный потенциал для объединения и соединения людей. И сейчас мы можем огромную территорию мира назвать «географией Новруза». Традиции Новруза живы и в России. Именно поэтому я называю этот праздник нашим общим праздником с нашими российскими друзьями. Новруз является традицией любви и добра. Позвольте всем вам пожелать мира, добра, любви и процветания! – сказал культурный атташе Посольства Ирана.

На новогоднюю скатерть в Иране рядом с Кораном часто кладут «Книгу царей» - «Шахнаме» великого Фирдоуси. Созданная тысячу лет назад, эта поэтическая летопись древнего Ирана, как и много веков назад, часто звучит в дни новогодних торжеств. На Новрузе в Третьяковской галерее отрывки из «Шахнаме» читал сказитель с 20-летним стажем Мехрдад Каввуси, приехавший из Хамадана. На нем была та же одежда, что когда-то давно носили зороастрийцы. Его яркий вышитый жилет уже 110 лет передается из поколения в поколение, а посох в его руках во время исполнения поэмы превращался то в меч, то в скипетр, то в боевого коня. В тот вечер он читал отрывок про героя Сиявуша, а на русский язык его слова его переводила студентка ИСАА Виктория Пуркехмат, похожая на героиню эпоса «Шахнаме» - прекрасную воительницу Гордафарид. 

Во имя создавшего душу и ум,
Над кем не подняться парению дум,
Кто место всему и названье дает,
Дарует нам блага, ведет нас вперед.
Он правит вселенной, над небом царит,
Он солнце зажег, и Луну, и Нахид,
Он выше примет, представлений, имен,
Им в зримые образы мир воплощен…
(пер. Ц. Бану)

Был Сиявуш сыном Кей-Кавуса, царя иранского. Спросил царь своих звездочетов, какая судьба ждет сына его. И ответили звездочеты, что судьба его ждет страшная. И решил тогда царь отдать своему Сиявуша славному богатырю Рустаму…

 

Зрители с волнением слушали историю Сиявуша, который не избежал своей печальной судьбы, несмотря на благородство, миролюбие и женитьбу на дочери туранского царя Афросиаба, по приказу которого он и был казнен. Но кровь оклеветанного Сиявуша, пролившись на землю, стала прекрасной смоковницей, где на каждом листе был его лик, а сын убитого – Кей-Хосров – стал царем Ирана. В доисламские времена в образе героя Сиявуша воплощалось умирающее и воскресающее божество. Не случайно именно глава о Сиявуше была выбрана для чтения на этом весеннем празднике.

 

Мыслями о происхождении и распространении Новруза поделился доцент Института Азии и Африки историк Тимур Кораев.

– В Новрузе «аджам», т.е. Новрузе персов, иранцев, сосредоточилось, как в фокусе, вся многовековая традиция празднования весеннего равноденствия народами Передней Азии. Не секрет, что у иранцев на протяжении более тысячелетия была теснейшая связь и взаимодействие с культурами долины Нила и долины Тигра и Ефрата. Территорию нынешнего Ирана можно назвать словом «новрузестан», так как именно иранский народ, безотносительно к тем или иным симпатиям, является наиболее ярким, притягательным и я бы сказал, обаятельным представителем этого замечательного цивилизационного комплекса. Праздник занимает фундаментальное место в культурном пространстве, протянувшемся от Гималаев до Средиземного моря. И практически везде этот праздник известен как Новруз (Novruz, Newroz, Наврӯз, Наурыз, Nevruz, Наврез, Нарăс), именно под своим персидским именем он праздновался даже в мусульманской Испании. Новруз не чужд России и не чужд центральной Евразии. Но, собственно, «не чужд» – это мало сказано. Он свой! – сказал историк Тимур Кораев, добавив, что распространение культуры празднования Новруза всегда шло исключительно мирным путем.

 

Кульминацией праздника явился выход на сцену группы традиционной музыки «Бидад». После концерта всех гостей пригласили в фойе, где был накрыт большой стол с иранскими сладостями, над которым возвышался огромный «золотой» самовар. А я тем временем побеседовала с некоторыми участниками праздника. Первой, к кому я подошла, была студентка ИСАА Виктория Пурхекмат, которая, я помню, в прошлом году заняла первое место в одном из конкурсов на Всероссийской универсиаде по персидскому языку.

– Виктория, вы сегодня очень хорошо переводили отрывки из «Шахнаме». Вы с детства знакомы с этим произведением?

– Вы знаете, да, с детства! Это произведение, которое у всех иранцев на слуху. Соответственно, где-то оно постоянно мелькало, я знала его образы, ведь мой отец – иранец. А потом, уже в более сознательном возрасте, в вузе, нам давали отрывки к чтению – это было потрясающе! Это настолько многоплановое, интересное произведение, что ты каждый раз, читая его, находишь в нем что-то новое. Безусловно, это бешеное количество томов, но каждый раз, когда ты читаешь, это какая-то восхитительная история, где все наслаивается одно на другое.

– А кто ваш любимый герой в «Шахнаме»?

– Наверно, я не буду слишком лукавить, если скажу, что это, действительно, Сиявуш. Это персонаж, судьба которого трагична. Мы читали немножко сокращенную версию. Ведь, как вы, наверно, знаете, там была довольно пикантная ситуация с супругой его отца.

– Судабе?

– Да, она самая, воспылавшая любовью к своему пасынку и отвергнутая им. Достаточно пикантная ситуация, и такое нельзя было представлять на публике. Но этот сюжет потрясает. Это женское коварство, женская хитрость, женское желание обладать. И мужское благородство. Ведь Сиявуш смог ей такое простить! Такой навет, изменивший всю его жизнь, обрекший его на страдания.

– Однако Рустам ее все-таки убил.

– Рустам ее убил. Но Сиявуш-то за нее заступался! Просил не делать этого.

– А на каком курсе вы учитесь?

– Я заканчиваю в этом году бакалавриат. Учусь на четвертом курсе.

– И вы будете преподавателем персидского языка, да?

– Не исключено. Но сейчас моя профессия звучит как «востоковед». И специальность у меня «история».

– Какой период хотите изучать как историк-востоковед?

– Я сейчас изучаю очень интересный период. Так как я еще владею французским языком, в прошлом году я занялась исследованием истории отношений Европы и Ирана. Тема моей дипломной работы звучит уже более конкретно – «Франко-иранские отношения в эпоху Сефевидов».

– Чудесно! Будем ждать работы историка Виктории Пурхекмат.

– Но может быть, вы увидите ее в качестве переводчика, потому что книжный перевод меня интересует очень сильно. Мне бы хотелось работать в сфере книжного перевода. И устный перевод я люблю тоже. Это потрясающее чувство – переводить! Это возможность провести через себя язык, культуру, и быть неким мостиком между двумя культурами.

– Вы персидский знаете с детства, наверно?

– Отец разговаривал со мной исключительно на персидском. Но я была абсолютно безграмотна. Увы и ах – я не могла читать, писать. Поступила в ИСАА и исправила эту ситуацию. И теперь готова к свершениям.

– Успехов вам, Виктория!

– Спасибо большое.

Среди гостей на Новрузе была Людмила Семилетенко, заместитель генерального директора Клуба «Российский парламентарий»:

– Вы побывали на празднике «Новруз». Это первый Новруз в вашей жизни?

– Если честно, на таком празднике я первый раз. Но я, конечно, много читала ранее об этих традициях иранских. Я очень люблю восточную культуру. Так как я музыковед по первому образованию, я очень много времени посвятила изучению культуры, искусства, музыки разных народов, Ирана в том числе. Боже, какая великая культура! И как хорошо, что мы сегодня можем коммуницировать, взаимодействовать и как-то взаимопроникать друг в друга! И где-то на этом замесе взаимопроникновения, уважая культуру друг друга, мы должны искать общность – не различия друг в друге, а какие-то человеческие и планетарные моменты объединения, которые не позволят разрушить злым силам наш мир сегодня.

Читайте другие материалы журнала «Международная жизнь» на нашем канале Яндекс.Дзен.

Подписывайтесь на наш Telegram – канал: https://t.me/interaffairs

Версия для печати