По данным соцопроса, проведённого в странах ЕС в 2012 г., 69% европейцев считают, что Европе нужен один общий язык. В том же году Ватикан, учредив академию Latinitas, в специальном обращении Motu Propio “Latina Lingua” призвал к более широкому изучению и применению латыни в современной культуре (1).
Затем папа Римский Бенедикт XVI открыл страничку в «Твиттер» на латинском языке, набрав 422 тыс.подписчиков. Кстати, «Твиттер» по-латыни – breviloquia (досл. - краткая, сжатая речь). Специалисты уверяют, что лаконичность и логическая чистота латинского языка делают его удобным средством общения в соцсетях (2). Более удобным, чем даже английский. Вероятно, следуя этой тенденции, «Фейсбук» запустил латиноязычную версию своего продукта.
Ватиканское издание L’Osservatore Romano некоторое время назад предложило сделать латынь рабочим языком Европейского Союза, назвав её «потенциально современным языком». При этом можно вспомнить, что предложения сделать латынь единственным общеевропейским языком звучали и ранее – в конце XIX – середине ХХ в.
В XXI в. сторонники этой идеи выдвигают следующие аргументы: на момент нахождения в составе ЕС 24 государств расходы на переводы официальных документов (а это 2,3 млн. страниц) составляли €1 млрд. Теперь в составе ЕС 28 государств, и расходы на перевод - ещё выше. По мнению некоторых экспертов, перевод всех документов только на латынь позволил бы сэкономить миллионные суммы. Помимо этого латынь как общеевропейский язык будет менее политически мотивированным выбором, чем английский или немецкий.
Своё мнение и у некоторых европейских юристов: юристы из разных языковых юридических систем не имеют общего языка и, следовательно, общего юридического опыта и единой терминологической базы. Они нуждаются в унификационном транслингвистическом инструментарии и латынь могла бы их всех «примирить», учитывая наследие римского права в современной европейской юриспруденции. Английский язык не является панацеей. Например, английское слово agreement (соглашение) имеет пять латинских аналогов, которые более нюансировано передают суть этого понятия.
С 1995 г. в Европе отмечен рост количества учебных заведений, предлагающих для изучения латинский язык. Такие вузы, как правило, пользуются международной репутацией (Paideia Institute, Vivarium Novum и др.). Финская радиостанция Yle транслирует еженедельные новости на латыни (3).
На вопрос автора о ситуации с изучением латыни в современном мире преподаватель латыни Стокгольмского университета Даниель Петтерссон, автор и ведущий известного учебного ресурса Latinitium.com (4) сказал: «Благодаря интернету растёт динамика самостоятельного изучения латыни. В последние годы наблюдается всплеск популярности латыни как учебного предмета, сформировалось трансграничное сообщество преподавателей и студентов. Современные технологии позволяют создавать учебные материалы, актуальные для нашего времени».
В чём польза от латыни в XXI в.?
Социологические опросы, проведённые по заказу университета Дарема (Великобритания), показали, что 90% выпускников факультета классической филологии 2009/2010 сделали достойную карьеру во флоте, науке, политике и предпринимательстве.
Ассоциация американских медицинских колледжей сообщает, что абитуриенты, делавшие акцент на изучение латыни, на вступительных экзаменах показали лучшие результаты, чем те, кто акцентировано штудировал биологию. Издание The National Jurist пишет то же о поступающих в юридические вузы.
Знание латыни позволяет на определённом уровне понимать испанский, португальский, французский, итальянский и румынский языки. В зависимости от сложности текста уровень понимания может составлять 30-70%. Это может быть полезным для журналистов-международников, политологов и экспертов, перерабатывающих много информации на иностранных языках. Например, использование испанского в интернете выросло за последние несколько лет на 800%, превратив этот язык в третий по популярности после китайского и английского.
На фоне заинтересованности Пекина Латинской Америкой в Китае появился центр изучения латинского языка и культуры (5). В 90 китайских университетах преподаётся испанский язык, увеличивается интерес к португальскому. Это продиктовано тем, что португалоязычная Бразилия и испаноязычные Аргентина и Венесуэла являются основными адресатами китайских инвестиций на континенте.
В будущем объём печатной и электронной информации на испанском и португальском будет возрастать. Зная латынь, можно понимать оба. Испанский и португальский – самые распространённые романские языки и наиболее близкие к латыни (вместе с итальянским). В качестве родного языка по распространённости в мире они занимают второе и седьмое место, соответственно.
Испанский язык вместе с французским входит в пятёрку самых распространённых в ЕС (12% и 7%). Эти же языки занимают второе и третье место по степени важности в быту и профессиональной деятельности европейцев (16% и 14%), хотя и с большим отрывом от английского (38%). В ЕС самый распространённый родной язык после немецкого, занимающего первую строчку (16%) – итальянский (13%), далее следует французский (12%) и испанский (8%). Таким образом, 33% населения ЕС разговаривают на основанных на романских языках, и это без учёта носителей румынского языка.
Популяризация интереса к латыни пробуждает интерес к древней истории. Исследователь латыни и древнегреческого языка проф. Кристофер Рико (Франция) указывает, что не переведенными с латыни остаются 70% текстов Алкуина и об Алкуине – знаменитом богослове и литераторе Каролингской эпохи. До сих пор не переведены множество источников испанских и португальских конкистадоров и иезуитов, отправившихся покорять Новый Свет.
Даниель Петтерссон говорит: «Латынь позволяет читать произведения Платона (III в.до н.э.), речи Цицерона (I в.до н.э.), «Исповедь» Августина (397 г.н.э.), любовные письма Абеляра (XII в.), «Систему природы» Линнея (1735 г.) и множество других авторов. Используя один и тот же язык, можно сквозь время вернуться в мир историков, философов, поэтов и политиков прошлого».
Знания по латыни остаются с человеком навсегда, даже если её изучать только один семестр. Изучение современного иностранного языка на протяжении всего одного семестра не имеет смысла.
Три основных романских языка (испанский, португальский, французский) – плюрицентричны, что способствует сохранению ими своих позиций. Кроме метрополии, на них разговаривают в Америке, Африке, Океании. Плюрицентричность латыни осталась в прошлом.
Сегодня нет государства, которое желало бы из своего бюджета оплатить восстановление прежних позиций латинского языка в мире культуры, науки и политики. Наделение латыни каким-нибудь официальным статусом в ЕС предусматривало бы также серьёзную перекройку системы среднего и высшего образования.
В этой связи, хотя латынь сегодня популярнее, чем 40-50 лет назад, пожелание ватиканского издания сделать её рабочим языком ЕС так и останется пожеланием. Прав был английский христианский философ и писатель Гилберт Честертон: «Язык должен умереть, чтобы остаться бессмертным». В этом статусе латынь и продолжит своё существование.
Мнение автора может не совпадать с позицией Редакции
3) https://areena.yle.fi/1-1931339
5) http://www.latinitassinica.com
Читайте другие материалы журнала «Международная жизнь» на нашем канале Яндекс.Дзен.
Подписывайтесь на наш Telegram – канал: https://t.me/interaffairs