Презентация книги в Тургеневской гостиной, библиотека им. И.С.Тургенева, Москва
Редкий экземпляр книги, впервые переведенной с немецкого на русский язык и опубликованной в России, пополнил фонд московской библиотеки-читальни им. И.С.Тургенева. Речь идет об издании «Письма царицы Александры Федоровны подруге юности Тони Беккер-Брахт». Презентация в рамках литературно-музыкального вечера «Тысячу раз спасибо за твое милое письмо…» состоялась в Тургеневской гостиной с участием переводчицы из Санкт-Петербурга Елены Копыловой. Интересна предыстория русского издания. Елена Копылова по профессии врач невролог, но поскольку в детстве и юности жила с родителями в Германии (они там работали), то прекрасно знает немецкий. В одной из очередных поездок в страну Гете и Шиллера уже в зрелом возрасте она прочла эту книгу на немецком и задалась целью непременно познакомить с этой библиографической редкостью отечественного читателя.
Обложка книги
На презентации Елена Копылова рассказала много интересных нюансов о своих поисках переводчика и издателей, которые закончились тем, что перевела она книгу сама, а издать её помогла верная подруга юности. Аналогичная история дружбы с детства и у царицы Александры Федоровны с Тони Беккер. В Дармштадте девочки подружились в раннем детстве, с четырех лет, хотя не были ровесницами, - Тони была немного постарше, однако трепетное отношение друг к другу сохранили вплоть до кончины русской царицы. Тони же завершила свой земной путь на 97-ом году жизни. Период их дружбы претерпел немало испытаний, - это отражено в переписке, прервавшейся по объективным обстоятельствам в 1913 году. Но откровения, которыми пронизаны письма принцессы Дармштадтской Аликс, проливают свет на её сердечное участие в жизни семьи Тони, на отношения внутри царской семьи, где дети и родители являли образец семейных традиционных ценностей.
Елена Копылова, переводчик книги, врач невролог. Санкт-Петербург
Несколько писем в ходе презентации было прочитано участницей литературно-музыкальной композиции Александрой Спасской под аккомпанемент рояля, что усилило впечатление от искренности, с которой было написано каждое письмо. Могла ли подумать в далеком 1890 году юная принцесса Аликс, что строки, обращенные ею к любимой подруге юности - «…тысячу раз благодарю тебя за твое милое письмо…» - будут волновать потомков в XXI веке, давая им высокий образец деликатности, откровения, душевного трепета и девичьей застенчивости!
Александра Спасская читает письма принцессы Аликс, ставшей русской царицей Александрой Федоровной.
Письма были отобраны Еленой Копыловой и определяли основные акценты характера Александры Федоровны. Так в письме от 1889 г. она признается в своем нежелании ответить на чувства принца Альберта Виктора, сына наследника Британского престола, которого прочили в мужья Аликс королева Виктория, отец принцессы Великий Герцог Людвиг IV и большинство родственников. Юная Аликс сетует Тони, что на предстоящем приеме ей придется идти в паре с Эдди (принц Альберт Виктор), а он ей совсем не нравится. Но и обидеть его ей больно, хотя придётся. Вот «…если бы это касалось «человека с брошью», тогда я была бы абсолютно счастлива», - писала она подруге. Елена Копылова поясняет, кто скрывается за шифром «человек с брошью» и откуда взялась брошь. Оказывается, юный Ники однажды на балу в знак симпатии преподнес Аликс брошь, которая была хоть и скромная, но дорогая, и юная принцесса не приняла такого подарка. Расстроенный наследник Российского престола подарил с объяснением эту брошь своей старшей сестре Ксении, а та в свою очередь вернула уже коронованной царице Александре Федоровне предназначавшийся именно ей подарок любимого.
Фотографии Аликс и Тони в четырехлетнем возрасте; фото Тони Беккер-Брахт в 92 года.
Рассказ Елены Копыловой на презентации книги касался многих сторон и обстоятельств жизни и межгосударственных отношений России и Германии середины XIX- нач. XX вв., в орбиту которых неизбежно были вовлечены и обе героини переписки. Александра Федоровна была крестной матерью первому сыну Тони – Александру. К несчастью, в возрасте 19-ти лет он в Первую мировую войну погиб на западном фронте. Это горе Александра терпеливо делила со своей подругой детства, помогая обрести опору в жизни, в семье, в детях. Книга иллюстрирована редкими фотографиями, многие из которых ранее нигде не публиковались. Содержание книги сопровождала тщательно подобранная музыкальная программа, в которой приняли участие лауреаты Всероссийских и международных конкурсов – пианистки Ирина Евдокимова, Наталья Сухаревич и тенор Андрей Михайлов.
Лауреат Всероссийских и международных музыкальных конкурсов, педагог музыкального факультета ГИТИСа Ирина Евдокимова
На вечере в их исполнении прозвучали произведения Сергея Рахманинова, Александра Скрябина, 150-летие со дня рождения которого отмечается в этом году.
Лауреат Всероссийских и международных музыкальных конкурсов Наталья Сухаревич
Сольная программа Андрея Михайлова включала арии из опер Николая Римского-Корсакова «Садко», Вольфганга Амадея Моцарта «Дон Жуан», русские народные песни. Всё соответствовало духу времени России и Германии середины XIX – начала XX вв.
Лауреат Всероссийских и международных музыкальных конкурсов тенор Андрей Михайлов
Тургеневская гостиная: Елена Копылова, Ирина Евдокимова, Александра Спасская читают письма императрицы Александры Федоровны.
Презентация дала импульс к многочисленным вопросам зрителей, а также вызвала большой интерес к новому изданию «Письма царицы Александры Федоровны подруге Юности Тони Беккер-Брахт». Во время работы над переводом Елена Копылова активно общалась с внучкой Тони Беккер-Брахт Лоттой, с членами Германо-Российского Елизаветинского Общества. За свой труд переводчицы Елена Копылова была удостоена серебряной броши, символизирующей монограмму Елизаветы Федоровны, причисленной к лику святых Русской Православной и русской Зарубежной Церковью. Читателя, впервые взявшего новую книгу в переводе Елены Копыловой, ждет много открытий о многогранной одаренности русской императрицы Александры, также причисленной к лику святых. И главным среди всех её талантов, несомненно, - огромное любящее, способное сострадать, сердце. Традиции эпистолярного жанра, в частности, России и Германии, продолжают дарить открытия и приглашать к поискам высоких смыслов.
Читайте другие материалы журнала «Международная жизнь» на нашем канале Яндекс.Дзен.
Подписывайтесь на наш Telegram – канал: https://t.me/interaffairs