ГЛАВНАЯ > Культурная дипломатия

«Эти годы – как вдох при уколе…». Юбилей Михаила Синельникова

10:49 26.11.2021 • Аида Соболева,

Михаилу Синельникову исполнилось 75 лет, что было торжественно отмечено 19 ноября 2021 года в Доме русского зарубежья им. А.И. Солженицына в Москве. Михаила Исааковича называют «последним поэтом Серебряного века»  и «последним переводчиком советской школы». Свой поэтический дар, любовь к людям культуры и духовную энергию он распространяет на огромное пространство земного шара и, прежде всего, на страны ближнего зарубежья – республики бывшего Советского Союза. Поэтому его юбилей, как и все предыдущие, превратился в настоящий праздник дружбы и единения народов.

Кадр из фильма "Поздняя лирика"

Вечер открыл 10-минутный документальный фильм «Поздняя лирика», в основу которого лег автобиографический текст самого М.И. Синельникова. Фильм подготовила студия Московского общества туркменской культуры, глава которого Гюльнабат Текаева была ведущей юбилейного вечера и пригласила замечательных артистов из разных республик СНГ.

Михаил Синельников прочитал со сцены несколько своих стихотворений, предварив их словами о том, что продолжает ощущать себя в том культурном пространстве, в котором прожил первые 45 лет своей жизни. Его детство прошло в «кипящем котле племен и наречий» Ферганской долины, куда из Ленинграда переехали его пережившие блокаду родители. Дух Средней Азии пробудил его поэтический талант, который потом оттачивался в Москве, в Литературном институте. Поразительная творческая работоспособность была свойственна Михаилу Синельникову во все поры его жизни. Остается завидной она и сейчас. Его перу принадлежат более 30 сборников собственных стихов, десятки сборников переводов классиков восточной поэзии и своих старших современников из разных республик бывшего СССР, многие из которых тоже давно стали классиками. М.С. Синельников – академик РАЕН и Петровской академии. Под его редакцией вышло несколько солидных антологий с его предисловием и комментариями, в том числе такие как «Тюркские мотивы в русской поэзии XVIIIXXI вв.», «Иран и персидские мотивы в стихах русских поэтов», «Исламские мотивы в русской поэзии» и др.

Я знаю Михаила Синельникова на протяжении последних двадцати лет – несколько раз брала у него интервью для радио «Голос России», «Голос Ирана» и журнала «Ирано-Славика». И каждый раз его многогранная личность, как бриллиант, в беседе раскрывалась разными гранями. В этот юбилейный вечер эти грани обозначили выступавшие со сцены гости.

Известный востоковед-индолог, филолог и поэт Александр Сенкевич рассказал, как они вместе с Синельниковым в составе группы писателей путешествовали по горным дорогам Гималаев.  И при виде перевернутых джипов, грузовиков, а иногда и останков предшественников Михаил Исаакович никогда не терял присутствия духа.  «Мне кажется, что Михаил Синельников – один из немногих писателей, чье творчество пронизано пафосом духовных традиций разных народов, объединяя их и позволяя читателям приподыматься над суетным миром вещей. И в этом смысле он настоящий духовный воин, который одухотворяет огромную массу людей».  

Заместитель председателя Духовного управления мусульман России, ректор Московского исламского института доктор теологии Дамир Мухетдинов зачитал приветствие от имени главы ДУМ РФ и вручил юбиляру высшую награду мусульман России - орден «Аль-Фахр» (Орден Чести). В своей речи Дамир-хазрат отметил, что уже целое поколение молодых имамов воспитывается, помимо Корана и Сунны, на его антологиях, в которых представлена вся многовековая российская культура, обращенная лицом к Востоку. «Такая деятельность как популяризация русского языка, русской культуры, русской традиции в стенах исламского учебного заведения – огромная заслуга Михаила Исааковича. Низкий ему поклон!»

От Кыргызстана своего земляка Синельникова с юбилеем душевно поздравили советник Посольства Кыргызстана в Москве Эрмек Кыштобаев и руководитель МРОО  «Мекеним Ала-Тоо» Джамиля Бегиева.

Переводчику стихов великих поэтов Земли Огня памятный подарок вручила культурный атташе посольства Азербайджана Нигяр Ахундова, а доктор философских наук Ибрагим Меликов отметил, что в поэзии Синельникова «есть та самая метафизика бытия, которая объединяет народы на глубинном уровне».

От казахской диаспоры Москвы и Московского дома национальностей юбиляра поздравила Гульнара Исакова, зачитавшая приветствие директора МДН В.Б. Тарасова.  А руководитель Фонда по сохранению и развитию этнокультуры казахского народа Полат Джамалов подарил виновнику торжества праздничную национальную одежду – стеганый расшитый узорами халат и отороченную мехом шапку.

От всех таджиков юбиляра сердечно поздравили руководитель РОО «Таджикский культурный центр» филолог Хуршеда Хамракулова, вручившая ему поздравительный адрес, и председатель Межправительственного совета дорожников, ученый и поэт Бури Каримов, который наградил Михаила Синельникова (автора сборника «Поэзия дороги», 2010) медалью МСД.

Востоковед-китаист директор Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета профессор Илья Смирнов отметил неповторимые черты своего давнего друга: «Когда мы в силу занятости долго не общаемся, я чувствую, что начинаю скучать без этого дивного печального голоса. Но когда он внезапно звонит, мне всегда кажется, что уже наступил конец света. А потом выясняется, что жизнь идет своим чередом – книги выходят, переводы издаются…» Михаил Исаакович ценит жизнь во всех ее проявлениях и обладает удивительным талантом вести интеллектуальную беседу в любой обстановке.

Востоковед-тюрколог Бронтой Бедюров, поэт и переводчик, народный писатель Республики Алтай и сопредседатель Союза писателей России свою речь начал с таких слов: «Мы с вами жили и живем в одной большой стране, разделенной на разные государства по периметру Советского Союза. Михаил Синельников фактически остается последним из той замечательной плеяды великой переводческой советской школы национальных литератур нашей страны! А ведь страна укрепляется не только финансами, армией, границами. Самая крепкая и большая граница – это граница цивилизационно-языковая. И вот эту границу держали, держат и будут держать поэты, писатели и переводчики. Мы стали старше на 30 лет. И теперь знаем, что наша переводческая школа была уникальным явлением в мировой культурной истории». Бронтой Янгович посетовал, что на 75-летии «великого Синельникова» совсем нет молодежи, и надо постараться сохранить традиции прекрасной школы перевода, представителем которой является юбиляр.

Поэт, переводчик, литературовед, заместитель председателя Гумилевского общества Сергей Зенкевич напомнил, что 2021 год был годом целого ряда важных дат русской и мировой литературы. 200 лет назад в этот мир пришли Федор Достоевский и Николай Некрасов – «переводчики русской боли на художественный язык». А 100 лет назад из этого мира друг за другом ушли Александр Блок и Николай Гумилев, чей уход ознаменовал конец Серебряного века в русской культуре. Но на фоне всех этих дат «полуторный юбилей» Михаила Синельникова не затерялся, потому что его присутствие в русской литературе говорит о том, что заветы и традиции Серебряного века живут! Оттачивание стиха до совершенства алмазного сверла – лишь одна грань дара Синельникова. Вторая – это осознание себя «поэтом Вавилона, поэтом Римской империи».  «Его миссия в том, чтобы создать коллективный портрет этой империи, в которой большинство из нас родилось, через создание портретов ее поэтов, писателей, философов, актеров, режиссеров, инженеров, полководцев, а также просто прекрасных дам и обычных людей, - сказал Сергей Евгеньевич. – В его книге «Поздняя лирика» я нашел стихотворение, посвященное поэту Михаилу Зенкевичу – моему деду. И не удивился этому. Я увидел несколько строк и о себе, хотя мое имя не было названо.  Я убежден, что, читая стихи Синельникова, каждый найдет свой портрет».

В конце вечера, уже вне программы, на сцену вышла главный редактор издательства «МИК» Елена Паршкова и раскрыла еще одну грань личности Михаила Исааковича. Оказывается, в начале 60-х годов они вместе ходили в шахматный кружок в городе Ош, и успехи юного Михаила были так заметны, что гроссмейстер иногда оставлял его заниматься с ребятами вместо себя.

Автор текста и фото Аида СОБОЛЕВА

Читайте другие материалы журнала «Международная жизнь» на нашем канале Яндекс.Дзен.

Подписывайтесь на наш Telegram – канал: https://t.me/interaffairs

Версия для печати