На снимке: Альба Асусена Торрес, поэт и дипломат.
Фото Александра Моисеева.
Пишут ли стихи дипломаты? Пишут, конечно, хотя и далеко не все. (Ведь есть же послы, которые на досуге рисуют картины, пишут книги или ведут дневники, из которых порой складываются мемуары!). Мне лично довелось читать поэтические сборники наших дипломатов, в которых были стихи и главы МИД РФ Сергея Лаврова…
В жизни бывает, что дипломаты приходят к поэзии раньше, чем во внешнюю политику. Или делают это параллельно. Реже люди, будучи уже известными поэтами становятся дипломатами. Именно так было с великим никарагуанским поэтом-модернистом и послом Рубеном Дарио. Нечто похожее случилось и с Послом Никарагуа в России Альбой Асусеной Торрес Мехия (Alba Azucena Torres Mejía).
История этой необыкновенной женщины такова.
Как рассказывают ее биографы, в частности, Элена Рамос, Альба родилась 9 сентября 1958 года в местечке Теколостоте никарагуанской провинции Чонталес. Её мать, Лусия Мехия, всегда была домашней хозяйкой, занималась всеми домашними делами, а отец, Рамон Торрес, трудился дорожным рабочим. Альба с малых лет пробовала сочинять маленькие истории и стишки. И уже всерьез занялась литературным творчеством, когда ей исполнилось лет десять. Окончила начальную школу с Теколостоте, получила среднее образование в Национальном институте Хуигальпы им. Национальной писательницы и просветительницы Хосефы Толедо де Агерри (1866-1962 гг.). Альба Торрес проводила много времени в дискуссиях о литературе и политике со своими сверстниками из творческой среды. И в итоге вместе со многими молодыми никарагуанцами вступила в ряды подпольщиков-революционеров, стремившихся к активным действиям против клана диктатора Сомосы. В 1977 году Альба Торрес вступила в Сандинистский фронт национального освобождения (СФНО). В те уже далекие времена одним из ее кумиров был никарагуанский поэт и революционер Ахмед Кампос (Ahmed Campos), с которого ей хотелось брать пример…
Продолжая учебу, в 1978 году она получила бакалавра. Параллельно с увлечением изучала марксистскую литературу. А вскоре начала принимать участие и в активных акциях против кровавого сомосовского режима– организационных и вооруженных. В том же 1978 году была схвачена национальными гвардейцами и подвержена пыткам.
После победы Сандинистской народной революции 19 июля 1979 года начала участвовать в первом в Никарагуа Народном центре культуры, созданном известным поэтом Ахмедом Кампосом. Центр начал выпускать журнал «Из окопа в искусство», в котором вскоре стали публиковаться и стихи Альбы Торрес. Кроме того, поэтесса много сил посвящала продвижению у себя в стране культуры и писательства. Например, подготовила и выпустила в свет сборник «Поэзия новой Никарагуа (37 поэтов и 77 стихотворений)». Куда вошли и ее произведения.
В августе 1982 года Союз писателей Никарагуа направил Альбу Торрес на учебу в Советский Союз, сначала на подфак в Воронеж, а затем в Москву в Литературный институт им. А.М. Горького. В 1987 году ее стихи впервые публикуются у нас в стране в переводе на русский язык в сборнике «Первый дождь. Стихи и рассказы никарагуанских писателей» (Москва, «Издательство Известия»).
А в Литинституте Горького Альба Торрес знакомится с другим студентом, впоследствии известным прозаиком Романом Федичевым. Они заключают брачный союз в том же 1987 года. Вскоре у них родился единственный сын Иван Карлос.
Альба Торрес становится москвичкой, но остается никарагуанской поэтессой. Окончив литературный институт в 1988 году, она работает над новыми произведениями, переводит на испанский язык русских поэтов. Затем трудится на радио «Голос России, ведет программу «Из страны берез», преподает на испанском языке латиноамериканскую и русскую литературу.
Но возникает вопрос: а как Альба Торрес превратилась в дипломата? Дело в том, что она все это время не переставала поддерживать тесные связи с посольством своей родной Никарагуа в Москве. И еще в 2008 году была принята на работу в администрацию диппредставительства в ранге первого секретаря протокольного отдела. И в остальное время продолжала заниматься поэтическим творчеством. А тем временем шло ее продвижение в дипломатической карьере, и в итоге была назначена Послом Никарагуа в Москве и 3 июля 2019 года вручила Президенту Владимиру Путину верительные грамоты.
Конечно, не трудно догадаться, что у активно работающей в ранге посла Альбы Торрес остается значительно меньше времени на творчество. Тем не менее она продолжает серьезно заниматься поэзией. Ей это нравится. Это во-первых. А во-вторых, нужно поддерживать образ известной поэтессы.
До сегодняшнего дня у Альбы Торрес вышло несколько персональных поэтических сборников. Среди них – «Один под небом», «Когда дожди», «Пепел и вода» и «География любви и расстояния». Её стихи публикуются в изданиях Никарагуа, России, Германии, Армении, Сальвадора, Испании, США, Грузии, Мексики, они переведены на многие языки мира. Поэтесса участвовала в поэтических фестивалях целого ряда стран. Альба Торрес состоит в Союзах писателей Никарагуа и России, является членом Никарагуанской Ассоциации женщин-писателей (ANDE), Международной Федерации русскоговорящих писателей. Поэтесса-дипломат награждена медалью «За укрепление международной позиции русского языка и литературы». Она участвует в Международной программе «Всемирное культурное наследие, фундаментальные ценности и русский язык». Несколько лет назад за свои литературные заслуги Альба Торрес была награждена «Медалью А.С. Пушкина» и Медалью М.Ю. Лермонтова»…
…Важно отметить, что Никарагуа в Центральной Америке нередко называют страной поэтов. Это подтверждает и статистика – в республике на душу населения приходится самое большие число сочинителей стихов. А настоящих гениев никарагуанских поэзии почитают во всем испаноязычном мире и прежде всего в латиноамериканском. Никарагуанец Рубен Дарио, (кстати также был известным дипломатом, жившим в 1867-1916 годы), и он прославился как первый всемирно известный латиноамериканский поэт, крупнейший представитель испано-американского модернизма. В Никарагуа его всенародно почитают, посвящают ему фестивали, дни и вечера поэзии. Значительной фигурой, считают специалисты, был в никарагуанской поэзии и Коронель Уртечо. Крупнейшим поэтом, критиком и прозаиком был также Эрнесто Карденаль, ушедший в прошлом году из жизни священник, представитель популярной в Латинской Америке теологии освобождения, стремившийся соединить марксизм и христианство. Можно вспомнить и поэтов Леонеля Ругаму, Адама Сильву и многих других…
Никарагуанских поэтов, широко известных и малоизвестных можно перечислять бесконечно. В центральноамериканской стране их много и среди женщин. Своим поэтическим творчеством например, там давно прославилась нынешняя вице-президент Никарагуа Росарио Мурильо (1951 г.р.)…
Напомню также, что Альба Торрес довольно активно публиковалась в журналах «Новый мир», «Юность» и в зарубежных изданиях - в США, Испании, Мексике…
В своем стихотворении «Поэты» (в переводе Юрия Бутунина) Альба Асусена Торрес признается:
«…Я столько жила среди поэтов,
что угадываю их издалека, -
там, где проходит поэт,
всегда есть женщина и ребенок,
утренняя или ночная птица,
сигареты и пустые бутылки,
печальные стены, одинокие улицы.
муравьиные тропы, а также тропы,
проторенные древними босыми ногами,
и один-другой свергнутый диктатор»…
А вот среди дипломатов и среди послов Альба Асусена начала жить намного позже. И теперь, накопив новый жизненный опыт дипломата и посла своей родной страны, она пытается осмыслить это бытие и поделиться своими мыслями новыми поэтическими строками. В них много сатирического и саркастического.
Вот стихотворение «Международная политика» в переводе Юрия Бутунина:
…Они целуются и обнимаются
Они с улыбкой издеваются.
А взгляды их токсичней кислоты!..
Обиду, зависть в них ищи.
Сверкнёт во взгляде луча свет,
Но ты не верь! - в нем правды нет.
И, как в бою, на встрече словом ранят,
Потом друг друга нежно хвалят.
На фото с важными людьми-
Они улыбчивы, умны!
Изящный запах дорогих духов,
Раскроет модный тренд послов.
Полны обильем новостей-
Вот для врагов, а эти для друзей.
На поле боя дипломаты,
Вдали от родины своей,
Как все умелые солдаты,
В улыбку спрячут гнев страстей.
Они обнимутся, как верные друзья,
Обиду к близким затая!
Скрепят своё содружество вином,
Чтоб снова все начать потом!..
Очень проникновенны ее стихи и на другие, жизненные, философские, и лиричные темы, в которых она критична не только к другим, но и к самой себе. Они приводятся здесь также в переводах известного российского литератора и драматурга Юрия Бутунина.
МНЕ СТЫДНО.
Мне стыдно за то, что я мало успела,
Стыдно за то, что меня баловали.
Стыдно, что время найти не сумела,
Выстроить рифмы простыми словами.
Стыдно за дни, проведённые с ленью,
Время упущено в долгом веселье…
Мне стыдно родным заглянуть в глаза.
Помню - по маминым щекам катилась слеза…
Стыдно за то, что с тобой я знакома,
Письма твои всё лежат ещё дома…
Стыдно за чёрные мысли тоски,
Стыдно за то, что с тобой далеки…
Долгие годы, с чувством вины,
Не слышу в терпенье я отзвук струны.
Странствия годы проходят своей чередой.
В ухабах мой путь… Не вернуться домой!
Уж если шагнула с родного порога,
Назад для меня позабыта дорога!..
ИЗГНАННАЯ ИЗ РАЯ.
Чуть слышный плач. И чей-то смех…
Они нашли приют в прекрасном теле.
Соленый поцелуй, как позабытый грех,
Шепча сулит все краски акварели!
Сквозь дыры девственной ракушки,
Расставлены силки морской ловушки.
И невзначай переступив черту,
Не ведая, шагнешь из рая в пустоту!..
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Я создала в стихах его – мужчину!
Теперь ни я его люблю, а ты!..
Ни он целует на моем лице морщины,
И он ни раб моей незримой наготы.
Ни я теперь его одна ласкаю,
Я через боль воспринимаю,
Что он теперь не только мой,
Что, может быть, любим тобой…
Я песни ему колыбельные пела,
Читала стихи на чужом языке -
О гордости предков, которые смело,
Братались со смертью на вражьем клинке!
Писала стихи о далекой России,
Не веря, не зная, не ведая в том,
Что будет ходить по пятам ностальгия,
Когда навсегда он покинул наш дом!..
Как часто меж нами случались раздоры,
Как много на раны мы сыпали соль!
Как смехом гасили ненужные ссоры,
Как сладким вином запивали мы боль!..
Моя любовь к нему не подлежит забвенью,
Как строки высохших чернил!
Есть память рук его прикосновенья,
Его любила я, и он меня любил!..
Но бойся его! Он коварен и очень опасен!
Его не забыть, ни пройти стороной,
Есть в памяти образ, он точен и ясен,-
Он в каждой строке, что написана мной!
МАГИЯ
От посторонних глаз уже не скрыть,
Как излучает кожа воспаленность жара!
Она как будто плавится, горит,
В любовном круге адова пожара!
Приди ко мне, и я поведаю тебе,
Что значит ты в моей судьбе!..
МОСКВА
Огни большого города
прекрасны!
К утру они все
гаснут,
гаснут!..
Но кто-то запалил небесный
свет…
Всё ярче разгорается
Рассвет!
ТАЙНА
Прекрасным чувством я владею,
Я от него, как от вина хмелею!
Оно сильно, как мощный ураган!
Коварно, как замышленный обман.
Оно крепко, как правды взгляд,
И хрупко ложью, если вдруг хулят!
Я без сомнения люблю тебя,
Но одаряют ласкою меня,
Своей бесстыдностью другие руки.
Я - грешница, и мне терпеть все муки!..
«Поэзия Альбы Торрес – как роса на траве – подобна чуду: миллиарды капелек одновременно появляются и вспыхивают под утренними лучами солнца… В душе Альбы не тускнеют радужные краски её далекой родины, но проявляется сила, нарастает звучание, возникает глубина и раскрываются новые творческие возможности». Так определила поэтический талант Посла Никарагуа российская писательница Нина Стручкова. И с ней трудно не согласиться.
Читайте другие материалы журнала «Международная жизнь» на нашем канале Яндекс.Дзен.
Подписывайтесь на наш Telegram – канал: https://t.me/interaffairs