Стр. 155 - V

Упрощенная HTML-версия

«Международная жизнь»
КонстантинДолгов, Елена Старикова
150
Внимательный читатель может уловить не только существен-
ные различия между произведениями самого Джойса, но и их
некое органическое единство, постигая разный уровень худо-
жественного мастерства писателя, все глубже вникая в его экс-
периментальную языковую лабораторию. Именно поэтическая
магия Джойса может примирить сопротивляющегося читателя
с трудностями «Поминок по Финнегану», а гуманизм и юмор
«Улисса» - с языковыми экспериментами, порой длящимися
слишком долго и не всегда оказывающимися плодотворными.
Однако, как справедливо замечает Э.Бёрджесс, боязнь Джойса,
недоверие к его подходам к языку остаются более распростра-
ненными, чем любовь к таким «коллегам по перу» (equals), как
Диккенс, Бальзак, Толстой. «Его следует рассматривать меньше
под авангардным углом зрения, чем под более традиционным,
таким, что, подобно консерватизму Ивлина Во, это выглядит
больше как радикализм, чем анархизм. Джойс близок Рабле
и Стерну, а «всеохватность» («totality») языка, воплощающа-
Фонтан Джеймса Джойса в Цюрихе