Стр. 173 - V

Упрощенная HTML-версия

Август, 2017
Йозеф Гурбан и культура славянских народов
171
ских писателей «Поэзия славян» под редакцией известного поэта-
переводчика, критика, литературоведа Н.В.Гербеля, в который были
включены переведенные стихотворения Й.Гурбана. Достаточно
привести такие его стихотворения, как «Нитра» и «Поважье», чтобы
понять всю глубину и значение его поэтического творчества.
Предлагаю эти стихотворения в переводе русского поэта, пере-
водчика, журналиста и историка Н.В.Берга (в дореволюционной ор-
фографии).
НИТРА
Нитра, Нитра наша! что съ тобою сталось?
Где твое величье прежнее девалось?
Пышный градъ когда-то - ныне весью сирой
Смотришь ты, что липа, ссеченна секирой!
Испытали много рухнувшія стены
Всякихъ бедъ и горя - бури, перемены.
Безъ тебя и детямъ стало не-подъ-силу:
Скоро все мы ляжемъ въ чорную могилу!
«Полно вамъ крушиться, дорогія дети!
Поживемъ еще мы съ вами въ этомъ свете!
У меня вы, дети, все лихіе хваты:
Встаньте только дружно - дрогнутъ супостаты!
Встаньте только дружно - Славія не сгинетъ,
Слезы наши, горе - все пройдетъ и минетъ;
Возвратится снова золотое время,
Оживетъ, воскреснетъ доблестное племя!»
ПОВАЖЬЕ
Только брошу взоры
По теченью Вага:
Чувствуется въ жилахъ
Сила и отвага!
Ретивое сердце
И стучитъ, и бьется;
А кругомъ, далеко,
Все тебе смеется;
Все тебе смеется,
И зоветъ, и манитъ...
Хоть велико горе,
Все жь тутъ легче станетъ!
А какъ взглянешь кверху,
Къ Сречне отъ Житины:
Ты услышишь голосъ
Вековой кручины: